イースターエッグ L’œuf de Pâques
<初級B1クラス向けテキスト>※フランス語の下に日本語訳があります。
La coutume des œufs de Pâques est encore bien vivace en France. Nous consommons 5 000 tonnes de chocolat par an. Tradition lointaine, puisqu’ il y a 5 000 ans les Perses s’offraient des œufs de poule pour fêter le renouveau du printemps. Le jour de Pâques, au XIIIème siècle, à Paris, les étudiants de l’université ainsi que d’autres jeunes gens, s’assemblaient sur les places publiques et formaient un long cortège avec des bannières, des tambours et des trompettes. Ils se rendaient en chœur sur le parvis de la cathédrale, où ils chantaient “laudes” puis ils s’éparpillaient dans les rues où ils faisaient la quête des œufs de Pâques. Ce n’est qu’ après la grand-messe de Pâques qu’il était possible de manger des œufs. Privilège royal, le plus gros œuf pondu pendant la semaine sainte était offert au roi. Cet œuf était paré d’un ruban, rouge de préférence, ruban qui orne aujourd’hui nos œufs en chocolat. Le roi, lui aussi, distribuait des œufs à ses courtisans. Cette tradition païenne ne plaisait pas au clergé. Pour redonner un peu de sens religieux à Pâques, le clergé a fait croire aux enfants que des œufs en chocolat tombaient du ciel … et qu’il fallait les chercher dans le jardin ! La tradition d’offrir des œufs décorés, est bien antérieure au christianisme. L’œuf est sans doute le plus vieux et le plus universel symbole de vie et de renaissance.
イースター(復活祭)の風習は、今もなおフランスで非常に活発です。私たちは毎年5000トンのチョコレートを消費します。5000年前の遠い昔の伝統で、古代ペルシア人たちは互いに鶏の卵を贈りあい、春の再訪を祝っていました。復活祭の日、13世紀には、パリでは、大学の学生たちは他の若者たちと同様に、公共広場に集まり、旗や太鼓、トランペットを持って行列を作っていました。彼らは全員で大聖堂前の広場へ向かい、そこで賛課を歌い、それから彼らは通りに散り散りになり、復活祭の卵を探すのです。卵を食べることができるのは、復活祭の歌ミサの後だけです。王の特権で、復活祭の1週間前に産まれた、一番大きな卵は、王に捧げられます。この卵は、特に赤のリボンで飾られていて、リボンは、今日では、私たちのチョコレートの卵を飾っています。王もまた、宮廷人に卵を配っていました。この異教徒の伝統は、聖職者たちのお気に召しませんでした。復活祭に、少し宗教上の意味を持たせるために、聖職者は子どもたちに、チョコレートの卵は空から降ってきたのだと…そして庭の中でそれらを探さなければならないと信じさせたのです!飾られた卵を贈る伝統は、キリスト教信仰のずっと以前のことです。卵は、おそらく、最も古くて最も普遍的な命と復活の象徴です。